Johannes 11:28

SVEn dit gezegd hebbende, ging zij heen, en riep Maria, haar zuster, heimelijk, zeggende: De Meester is daar, en Hij roept u.
Steph και ταυτα ειπουσα απηλθεν και εφωνησεν μαριαν την αδελφην αυτης λαθρα ειπουσα ο διδασκαλος παρεστιν και φωνει σε
Trans.

kai tauta eipousa apēlthen kai ephōnēsen marian tēn adelphēn autēs lathra eipousa o didaskalos parestin kai phōnei se


Alex και τουτο ειπουσα απηλθεν και εφωνησεν μαριαμ την αδελφην αυτης λαθρα ειπουσα ο διδασκαλος παρεστιν και φωνει σε
ASVAnd when she had said this, she went away, and called Mary her sister secretly, saying, The Teacher is her, and calleth thee.
BEAnd having said this, she went away and said secretly to her sister Mary, The Master is here and has sent for you.
Byz και ταυτα ειπουσα απηλθεν και εφωνησεν μαριαν την αδελφην αυτης λαθρα ειπουσα ο διδασκαλος παρεστιν και φωνει σε
DarbyAnd having said this, she went away and called her sister Mary secretly, saying, The teacher is come and calls thee.
ELB05Und als sie dies gesagt hatte, ging sie hin und rief ihre Schwester Maria heimlich und sagte: Der Lehrer ist da und ruft dich.
LSGAyant ainsi parlé, elle s'en alla. Puis elle appela secrètement Marie, sa soeur, et lui dit: Le maître est ici, et il te demande.
Peshܘܟܕ ܐܡܪܬ ܗܠܝܢ ܐܙܠܬ ܩܪܬ ܠܡܪܝܡ ܚܬܗ ܟܤܝܐܝܬ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܪܒܢ ܐܬܐ ܘܩܪܐ ܠܟܝ ܀
SchUnd als sie das gesagt hatte, ging sie weg und rief ihre Schwester Maria heimlich und sprach: Der Meister ist da und ruft dich!
WebAnd when she had so said, she went and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
Weym After saying this, she went and called her sister Mary privately, telling her, "The Rabbi is here and is asking for you."

Vertalingen op andere websites